تصدر عن مؤسسة الوحدة للصحافة و الطباعة و النشر
طباعةحفظ


روزنامة ثقافية

ثقافة
الخميس 5-7-2018
استقبال نصوص مشروع دعم سينما الشباب

في إطار دعم المواهب السينمائية الشابة، تذكر المؤسسة العامة للسينما الشباب السينمائي في سورية أن الفرصة لتقديم النصوص مازالت مفتوحة حتى نهاية شهر أيلول القادم، وذلك وفق التالية:‏‏

1- الأفلام التي تندرج تحت أحكام المشروع: الأفلام القصيرة التي لاتتجاوز مدة الواحد منها 15/دقيقة.‏‏

2- -مدة تنفيذ الفيلم حسب مقتضيات العمل على أن ألا تتجاوز مدة العمليات الفنية /30يوماً / بما فيها مرحلة المونتاج.‏‏

3- يتم تقديم مشاريع الأفلام إلى ديوان المؤسسة العامة للسينما حسب المشتملات التالية:‏‏

- السيناريو الأدبي والإخراجي للفيلم مطبوع ومقدم على ست نسخ, ونسخة إلكترونية (DVD).‏‏

- السيرة الذاتية لصاحب المشروع متضمنة نشاطاته الفنية إن وجدت، وبما يثبت ثقافته السينمائية وحسن اطلاعه على التقنيات السينمائية الحديثة.‏‏

- صورة عن الهوية الشخصية أو إخراج قيد مدني للتأكد من أن صاحب المشروع لم يتجاوز عمره خمسة وثلاثين عاماً بتاريخ تقديمه الطلب.‏‏

فــــــي المراكــــــز الثقافيــــــــة‏‏

- أبو رمانة: ندوة لفريق «علمني» بمشاركة: رفيدة مكي، سمية مكي، الندوة حول مسابقة برنامج «الحساب السحري» للأطفال 12.00ظهرا.‏‏

- فعالية تعليمية تقيمها «صبايا العطاء لأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة» 3.00 ظهرا.‏‏

- فعالية ثقافية متنوعة و حفل موسيقي لفريق «ناي» الثقافي استضافة الإعلامية نهلة السوسو 6.00 مساء.‏‏

- المزة: محاضرة تعريفية بالتعاون مع مبادرة مهارات، تلقيها الاختصاصية التربوية رندة علي ديب حول مضار الأجهزة الالكترونية على الأطفال 5.00 مساءً.‏‏

- العدوي: أمسية موسيقية وغنائية اشراف عازف الغيتار باسل نفاخ، غناء: رغد غنام وباسل نفاخ، عزف بزق: مالك هرموش، عزف غيتار: كرم حموي وباسل نفاخ، غيتار باص: محمد خير، ايقاع: عامر كريشاتي 6.00 مساءً.‏‏

- الميدان: حلقة كتاب و ورشة عمل للأطفال، اشراف ريما خولاني و بيان ضاهر 2.00 ظهراً.‏‏

إبداع روائي‏

إنه زمن الرواية، هكذا قرر أحد الروائيين العرب ذات يوم، زمنها عربيا وعالميا والأعمال المتميزة منها لا تموت بل تبقى خارقة للحدود واللغات تترجم من لغة لأخرى، وما اكثر هذه الاعمال, يأتي في طليعتها الروايات الروسية‏

ولاسيما أعمال دوستويفسكي التي ترجمت إلى العربية، وعن لغات وسيطة، الجديد في هذا المجال ترجمة رواية الليالي البيضاء، عن الروسية مباشرة، وليس عن لغة وسيطة، فقد صدرت بطبعة أنيقة وجميلة عن دار سؤال في بيروت ترجمة «الليالي البيض» للروائي الروسي الشهير فيودور دوستويفسكي» وهي من أجمل أعماله المبكرة..وقد ترجمها إلى العربية فريد حاتم الشحف و الشاعر ثائر زين الدين عن اللغة الروسية وليس عن أي لغة وسيطة؛ كما يقول المترجمان بعد أن وجدا في النص الروسي أشياء لم تحوها الترجمة المعروفة ﻷستاذنا الكبير د.سامي الدروبي عن اللغة الفرنسية.‏

إضافة تعليق
الأسم :
البريد الإلكتروني :
نص التعليق:
 

 

E - mail: admin@thawra.sy

| الثورة | | الموقف الرياضي | | الجماهير | | الوحدة | | العروبة | | الفداء | | الصفحة الرئيسية | | الفرات |

مؤسسة الوحدة للصحافة والطباعة والنشر ـ دمشق ـ سورية