أهمية الترجمة في نشر المعلومات

 

الملحق الثقافي:

تلعب الترجمة دوراً مهماً وتحدث فرقاً عندما يتعلق الأمر بإقامة العلاقات ونشر الأفكار وتقديم المعلومات حول العالم.
بادئ ذي بدء، يمكننا أن ندعي بأمان أن الترجمة تلعب دوراً حاسماً في حياتنا اليومية، حيث يمكنها حتى تشكيلها والتأثير عليها بطريقة أو بأخرى. وغني عن القول إن المترجم يمكن أن يعمل كوسيط حيث يمكن أن تكون لديه القدرة على تعزيز فهمنا لقضايا التنمية وثقافات الشعوب الأصلية من خلال التوسط في الأفكار عبر الحدود الثقافية والوطنية. علاوة على ذلك، ليس على المترجمين أن يكونوا وسطاء بين أنظمة اللغات المختلفة فحسب، بل يجب أن يكونوا وسطاء بين الثقافات. هنا ستسمح لنا ترجمة اللغة بفتح الأبواب لبيئات ثقافية ولغوية غير معروفة.

الاتصالات
في ضوء المقدمة الموجزة أعلاه لمثل هذا الموضوع المثير للاهتمام، نود أن نؤكد أن الترجمة هي واحدة من أهم الوظائف في المجتمع الحديث. نظراً لأن العالم كله يتحد معاً بناءً على مشاركة المعلومات والتقدم في التواصل، فمن الطبيعي أن يكون هناك طلب مستمر وحاجة غير مسبوقة لترجمة الأفكار من لغة إلى أخرى. تلعب الترجمة دوراً حيوياً في أداء الشركات الدولية والحكومات على حد سواء. لقد كان لدينا حوادث في تاريخ البشرية، حيث بدأت حروب بأكملها فقط بسبب سوء التفسير والعلاقات التجارية المقطوعة بسبب انهيار الاتصالات.
يمكن للترجمة أن تساهم في الحفاظ على السلام العالمي: كما نعلم جميعاً، هناك حاجة دائماً للترجمة لتعزيز الدبلوماسية الدولية على المستوى العالمي حيث يتم توظيف المترجمين للمشاركة في المساعدة على صياغة الصياغة الدقيقة لاستخدامها في معاهدات السلام حتى تكون مقبولة لكلا الجانبين.
تلعب الترجمة دوراً رائداً في حالة الشركات والمنظمات متعددة الجنسيات أو متعددة الثقافات: لا يمكن للشركات العالمية بيع منتجاتها وخدماتها بدون ترجمة. لذلك، من الضروري وضع بعض البيانات بلغة أخرى، والتفاوض حول الشروط مع الحكومات الدولية أو الشركات المحلية الأخرى حيث تتطلب الترجمة المناسبة للمقترحات والاتفاقيات ذات الصلة.
هناك حاجة ماسة إلى الترجمة لمنع الهجمات الإرهابية وغيرها من أعمال العنف والاغتيالات والقتل وأعمال الشغب وما إلى ذلك: لا يمكن إنكار أنه يمكن القول إن ترجمة جزء من المعلومات أو التلميح أمر لا غنى عنه لمنع وقوع هجوم إرهابي معين من خلال جمع المعلومات الاستخبارية.
الترجمة أمر حيوي عند نقل الأخبار من جميع أنحاء العالم: للقيام بذلك، يتطلب هذا ترجمة مناسبة للأخبار الواردة من الهيئات المحلية والمراكز الإقليمية. ما لم تتم الترجمة المناسبة، ستكون الأخبار غامضة وغير مفهومة وغير موثوقة.
الترجمة ضرورية عندما يتعلق الأمر بتبادل القضايا الثقافية: سيكون من الضروري ترجمة أشكال مختلفة من الفن مثل الموسيقى والأفلام والأدب والشعر وأغاني منطقة أو دولة معينة حتى يتمكن الناس الآخرون من التعرف عليها.
يمكن للترجمة أن تساهم في خلق فرص العمل: في الواقع، هناك أكثر من (26000) شركة في جميع أنحاء العالم تبيع خدمات الترجمة والترجمة الفورية، بما في ذلك الشركات الصغيرة، والتي تعد مساهماً حيوياً في أي اقتصاد سليم.
يمكن للترجمة أن تساعد في تعزيز السياحة العالمية: عندما نتمكن من تقديم ترجمة مناسبة للسياح إلى جانب توجيهات حقيقية، فإننا نضمن جودة منطقتنا كوجهة صديقة للسياحة ونضمن النجاح.
تلعب الترجمة دوراً رئيسياً في إطعام العالم بأسره: شركات الأغذية والمشروبات الكبرى تبيع منتجاتها عالمياً، فقط بفضل الترجمة. تعتمد جميع هذه الأنشطة التجارية على الترجمة للتواصل مع العمال الذين يتحدثون لغات أخرى، مما يعني أنه يجب ترجمة أدلة الموارد البشرية وبرامج التدريب – وأحياناً حالات تعويض العمال – لوضع الطعام على الطاولة.
أهمية الترجمة في حياتنا اليومية متعددة الأبعاد على نطاق واسع. لا تمهد الترجمة الطريق إلى الأمام للتفاعل العالمي فحسب، بل تسمح للدول أيضاً بتكوين علاقات تفاعلية عندما يتعلق الأمر بتحقيق تقدم في التكنولوجيا والسياسة وما إلى ذلك.
على الرغم من حقيقة أن اللغة الإنجليزية لها تأثير واسع النطاق اليوم، إلا أن تأثير الثقافة واللغة المحلية لا يزال قوياً كما كان من قبل. مع نمو الإنترنت وتكنولوجيا الاتصالات، أصبح من السهل نسبياً الوصول إلى جماهير تبعد آلاف الأميال فقط على خلفية الترجمة الفعالة. وقد أدى هذا بدوره إلى الحاجة إلى الترجمة في مجالات متنوعة مثل التعليم والاتصال الجماهيري والعلوم والتكنولوجيا والأدب والسياحة والدين والتجارة والأعمال وما إلى ذلك.
تهدف ترجمة اللغة عالية الجودة إلى سد فجوة الاتصال من خلال مساعدة الشركات على الوصول إلى جمهور عالمي متعدد المتغيرات من خلال التحدث بلغة يمكن لعملائها فهمها والارتباط بها. سواء كانت أعمالاً تقليدية أو مشروعاً ناشئاً عبر الإنترنت، فإن خدمات الترجمة إلى جانب تزايد عدد السكان عبر الإنترنت تقدم سوقاً مربحة لم تكن ممكنة قبل 20-30 عاماً. لهذا السبب استيقظ الناس على جودة الترجمة وأهميتها في عصر العولمة هذا.

حواجز اللغة
في الوقت الحاضر، نحن نعيش في عالم معولم، حيث ترتبط العديد من البلدان والثقافات، سواء من خلال العلاقات التجارية أو السياسية، أو مجرد التبادلات الثقافية. ومع ذلك، هناك حواجز التي غالباً ما تكون صعبة لإنشاء العلاقات المذكورة. هذه الحواجز لغوية بشكل أساسي، نظراً لأن هذه العلاقات والتبادلات غالباً ما تنشأ بين البلدان والأشخاص الذين لا يتحدثون نفس اللغة، مما يعقد التواصل.

في عالم يحتوي على أكثر من 7000 لغة منطوقة، تعد الترجمة مهمة لأنها تتيح للأشخاص التواصل وفهم أفكار وثقافات بعضهم البعض، من دون الحاجة إلى تعلم لغة ثانية. علاوة على ذلك، حتى إذا كان الناس يعرفون أكثر من لغة واحدة، فإننا نميل إلى فهم والتعبير عن أنفسنا بشكل أفضل مع لغتنا الأم.
ومع ذلك، فإن أهمية الترجمة في عالم اليوم تتجاوز ذلك بكثير.

اللغة الأكثر شيوعاً
وفقاً لعلماء الإثنولوجيا، تعد اللغة الإنجليزية هي اللغة الأكثر تحدثاً في العالم. اللغة الإنجليزية هي أيضاً اللغة التي لها حضور بارز في حياتنا اليومية، سواء كانت على وسائل الإعلام أو الإنترنت أو غيرها. ونتيجة لذلك، ننسى أحياناً أنه في الواقع، لا يمكن لأي شخص التحدث باللغة الإنجليزية، أو حتى فهمها.
خلصت دراسة أجريت عام 2012، أجرتها المفوضية الأوروبية، إلى أن ربع السكان الأوروبيين فقط تمكنوا من فهم تقرير إخباري باللغة الإنجليزية. علاوة على ذلك، لفهم الرسالة بلغة كاملة، لا يكفي أن تتقنها شفهياً وفي شكل مكتوب أو تعرف قواعدها النحوية. من الضروري أيضاً فهم الجوانب الثقافية الكامنة في مجتمع تلك اللغة، مثل عاداتها ومعتقداتها. وبالتالي، فإن سعي المترجم هو تكييف كل هذه الخصائص اللغوية والثقافية مع اللغة والثقافة المستهدفة. في النهاية، الهدف الرئيسي هو التأكد من أن الجميع يفهم المحتوى الأصلي، مع الحفاظ على جوهره.
نظراً للعولمة المتزايدة والتقدم التكنولوجي، أصبحت المسافة المادية مصدر قلق أقل عندما يتعلق الأمر بإقامة علاقات سياسية أو تجارية أو حكومية. تهيمن على عالم اليوم الزيادة المتسارعة في العلاقات بين الدول الأجنبية، حيث إنها تجلب مزايا لا حصر لها:
انخفاض تكلفة المنتجات وتصنيعها.
استخدام المهارات المهنية التي قد لا يتم تطويرها في بلدنا.
زيادة عدد الأسواق للاستثمار فيها.
ومع ذلك، في معظم الحالات، هناك حاجز لغوي، إذ إن البلدان لا تتحدث نفس اللغة.
وبالتالي، من المهم أن يضمن كل بلد خدمات ترجمة وتفسير ممتازة، يؤديها مهنيون مؤهلون وبارعون، لأن خطأ صغيراً واحداً قد يعني الفشل الكامل للعلاقات المهمة للغاية. بالإضافة إلى ذلك، بدأنا نشهد نمو أسواق أخرى، خارج نطاق اللغة الإنجليزية، مثل السوق الصيني، على سبيل المثال، الذي نما بشكل كبير خلال السنوات القليلة الماضية، مما أدى إلى إهمال المترجمين الأصليين.
في الوقت الحاضر، معظم الثقافة التي نستهلكها، سواء كانت أدب أو سينما أو موسيقى أو تلفزيون، تأتي من دول ناطقة باللغة الإنجليزية. نظراً لأن معظمها ليس في الأصل بلغتنا الأصلية، يجب أن يكون هناك مترجمون أكفاء ومؤهلون لترجمة جميع كتبنا وأفلامنا وبرامجنا التلفزيونية المفضلة. غالباً ما يعتبر الناس ذلك أمراً مسلماً به، وينسون أنه بدون الترجمة، سيتعين على معظمهم أن يقتصروا على ثقافتهم الأصلية. لكل بلد أصول ثقافية لا تصدق. ومع ذلك، سنكون محدودين جداً ولن نتمكن من التعرف على الثقافات والتصورات المذهلة الأخرى.
علاوة على ذلك، فإن الترجمة مهمة للغاية أيضاً عندما يتعلق الأمر بنشر المعلومات. بفضل الترجمة، نكتشف الأخبار والقصص التي تحدث كل يوم في جميع أنحاء العالم، والتي يتم تقديمها لنا من خلال عدة وسائل بلغتنا. من دون الترجمة، سنعيش في قبة مغلقة في عالمنا الصغير، والتي، في رأيي، ستكون كارثة. نعيش عندها كأشخاص جاهلين، من دون أي دليل على الخير والشر عن العالم الذي نعيش فيه.
ما يميزنا نحن البشر هو قدرتنا المعرفية. لذا، إذا لم يكن هناك تدفق للمعلومات على مستوى العالم، فماذا تبقى لدينا؟ لكن هذا ليس كل شيء. الترجمة ليست مهمة فقط في الأيام الحالية. من المهم لنا أيضاً أن نفهم تاريخ البشرية وتطورها. بفضل الترجمة، يمكننا إعادة النظر في الماضي، والعيش في الحاضر، والحلم بالمستقبل. إذا قال لك أي شخص إن الترجمة ليست بهذه الأهمية، فقط أخبره أن الكتب العظيمة تمت ترجمتها إلى أكثر من 600 لغة، وما زالت تطبع وتعاد قراءتها على مستوى العالم أجمع.

الترجمة والسياحة
من المعروف أن جزءاً كبيراً من دخل الدولة يأتي من السياحة. على سبيل المثال، في كل عام، تعد البرتغال الوجهة المفضلة لآلاف السياح. وبطبيعة الحال، من بين جميع هؤلاء السياح، لا يمكن لأحد تقريباً التعبير عن نفسه بالبرتغالية، أو حتى فهم اللغة. لذلك، تعد الترجمة ضرورية لنمو وتطور هذه الصناعة، سواء كان ذلك من خلال أدلاء سياحيين أو من خلال مقالات تشجع الناس على زيارة البلد، مثل الكتيبات أو صفحات الويب أو مقاطع الفيديو الترويجية أو غيرها.
الترجمة ميزة هائلة وأساسية في قطاع السياحة، لأنها تجعل السياح يشعرون بالترحيب، كما أنها تضيف إلى شعبية وتعزيز البلد كوجهة سياحية، مما يؤدي إلى زيادة الإيرادات.
نحن نعيش في عالم، حيث تزداد أهمية إقامة علاقات دولية، وحيث نستهلك المعلومات والترفيه من جميع أنحاء العالم. نشهد إنشاء قرية عالمية، حيث يشارك الجميع الأفكار والعادات والثقافات. من المستحيل عملياً الهروب من هذه العولمة. يجب علينا أن نقبل بهذا. ومع ذلك، يجب علينا التكيف معها والاستمتاع بها قدر الإمكان.
الترجمة شيء لا غنى عنه. يكسر الحواجز والحدود. بفضل ذلك، نعيش في مجتمع متعلم للغاية، مع إمكانية الوصول إلى جميع أنواع المحتويات. بشكل عام، الترجمة ضرورة يجب الاعتراف بها. هناك أكثر من 7000 لغة في العالم. صحيح أن اللغة الإنجليزية هي اللغة الأكثر شيوعاً في العالم، ولكنك تخدع إذا كنت تعتقد أن برج بابل سيتحطم في أي وقت قريب.

التاريخ: الثلاثاء7-7-2020

رقم العدد :1004

 

 

آخر الأخبار
ماذا يعني استئناف منح براءات الذمة المالية لنقل الملكيات العقارية..؟. قرار يحمل وزناً اقتصادياً حقيقياً.. تسهيلات الحكومة للاستثمار تبدأ من بوابة المدن الصناعية لاكروا في دمشق.. تحركات أممية لدعم السلام وسط تصعيد إسرائيلي في الجولان  تؤسس لشراكة حقيقية بين المواطن والدولة ..  نقاشات في حلب حول سبل تعزيز التماسك المجتمعي توصيات نهائية لدليل معيار IFRS 17 لعقود التأمين   وزيرا الداخلية والإعلام: اعتقال وسيم الأسد خطوة في ملاحقة رموز الإجرام  " مونتنا شغل بيتنا" لتشجيع السيدات على العمل المنتج  حراك سوري دبلوماسي على هامش اجتماع وزراء خارجية "التعاون الإسلامي" في اسطنبول  خلف الكواليس.. كوادر إسعافية على أهبة الاستعداد لضمان سلامة الطلاب  براءة الذمة المالية للملكية العقارية تعود رسمياً  "غراندي " بدرعا لبحث احتياجات العائدين وتعزيز الاستقرار . خطة طوارئ متكاملة لضمان سلامة الطلاب إطلاق منصة إلكترونية للمناظرات المدرسية اللواء أبو قصرة يبحث مع لاكروا تعزيز التواصل والتنسيق إزالة شعارات النظام المخلوع عن مباني درعا صوتنا الأول.. التربية الموسيقيّة متى نعيشها إسلوب حياة؟ أردوغان يدعو للحفاظ على سلامة أراضي سوريا ووحدتها الوطنية مراكز امتحانية 5 نجوم أيام الأسد المخلوع لأبناء المتنفذين ... واليوم النجاح فقط "لمن يستحق" سوريا تشارك باجتماع وزراء خارجية "التعاون الإسلامي".. وأردوغان يرحب طلابنا أملنا ...ورد واقلام في أول أيام الامتحانات في جبلة