تصفح التصنيف

الملحق الثقافي

“ربما يأتي” جديد مسرح الحسكة القومي

الملحق الثقافي: نهل المسرح القومي في محافظة الحسكة في عرضه الجديد من مسرح العبث عبر نص (ربما يأتي) من أعمال الأديب الراحل الدكتور رياض عصمت، ليكون باكورة أعماله المسرحية بعد توقف دام لفترة من الزمن بسبب الحجر الصحي وإيقاف الأنشطة…

حدود الترجمة الشكوك المحيطة بترجمة الثقافة

الملحق الثقافي:حاتم حميد محسن: الترجمة الثقافية هي ممارسة الترجمة بالتزامن مع احترام وبيان الاختلافات الثقافية. هذا النوع من الترجمة يعالج بعض القضايا المرتبطة بالثقافة مثل اللهجات والطعام والفن المعماري.إن القضايا الأساسية التي يجب…

مساحة حرية المترجم والمنظومات الثقافية المختلفة

الملحق الثقافي:د. سلمى جميل حداد: الترجمة هي عملية نقل من لغة النص الأصلي إلى لغة النص الهدف. والمترجم هو وسيط بين طرفين مشاركين في عملية الاتصال يؤدي دوراً مزدوجاً، فهو من جهة متلق للنص الأصلي ومن جهة أخرى مرسل للنص الهدف. إن هذا…

الترجمة جزء من الأدب القومي

الملحق الثقافي:د. فريد الشحف: يعيش الأدب القومي حياته الخاصة المرتبطة بتاريخه، وظروف تطوّره المختلفة كلّها، ومتطلبات الحاضر المتنوعة، ومنها الاحتكاك مع الآداب القومية الأخرى. والتي تلعب الترجمة الدور الأهم فيها. لقد تركت الشخصيات…

ســـــــارقو النــــــــار ..أشهر النصوص المترجمة

الملحق الثقافي: «ألف ليلة وليلة» هو النص الكبير وأشهر النصوص التي تمت ترجمتها عبر التاريخ. وتعرف أيضاً باسم «الليالي العربية». تحكي قصص «ألف ليلة وليلة» حكايات في القرون القديمة والوسطى لحضارات مختلفة: العربية والهندية والفارسية. هناك…

الفن الحقيقي في زمن الرمال المتحركة

الملحق الثقافي: هناك رمال متحركة في اللحظة الحالية. لقد أدت جائحة الفيروس التاجي، والتي نتجت عنها عمليات الإلغاء والإغلاق، والارتفاع المستمر في الحالات والوفيات، إلى تفكيك الأرض من تحتنا. معظمنا تعامل مع مستويات مختلفة من الرهبة في…

مشكلات الترجمة في سورية

الملحق الثقافي:سلام الفاضل: يقول الشاعر الروسي الكبير ألكسندر بوشكين: «المترجمون هم الأحصنة التي تجرُّ عربات الثقافة والتنوير العالمية». وتتبدى لنا من مقولة بوشكين هذه، وغيرها من المقولات التي سيقت على ألسنة العديد من الكتّاب،…

في العبور إلى ضفة الآخر

الملحق الثقافي:رشا سلوم: ثمة قول يردده علماء الاجتماع، مفاده أنك لست أنت إلا بالآخر، ولا يمكن أن تكتمل هويتك وتعرف إلا من خلال الآخر الذي يكتمل بك وتكتمل به من خلال التفاعل الثقافي والمعرفي والحضاري. والسبيل إلى ذلك تلاقح الفكر…

معرفتنا حول اللغات غير المألوفة

الملحق الثقافي:آنا بيرناكا: الترجمة ليست مجرد عملية لغوية. إنها أكثر تعقيداً من استبدال نص اللغة المصدر بنص لغة الهدف، وتتضمن الفروق الثقافية والتعليمية التي يمكن أن تشكل خيارات ومواقف المستلمين. لا يتم إنتاج الترجمات في فراغ ثقافي،…

أهمية الترجمة في نشر المعلومات

الملحق الثقافي: تلعب الترجمة دوراً مهماً وتحدث فرقاً عندما يتعلق الأمر بإقامة العلاقات ونشر الأفكار وتقديم المعلومات حول العالم.بادئ ذي بدء، يمكننا أن ندعي بأمان أن الترجمة تلعب دوراً حاسماً في حياتنا اليومية، حيث يمكنها حتى تشكيلها…
آخر الأخبار
توصيات نهائية لدليل معيار IFRS 17 لعقود التأمين   وزيرا الداخلية والإعلام: اعتقال وسيم الأسد خطوة في ملاحقة رموز الإجرام  " مونتنا شغل بيتنا" لتشجيع السيدات على العمل المنتج  حراك سوري دبلوماسي على هامش اجتماع وزراء خارجية "التعاون الإسلامي" في اسطنبول  خلف الكواليس.. كوادر إسعافية على أهبة الاستعداد لضمان سلامة الطلاب  براءة الذمة المالية للملكية العقارية تعود رسمياً  "غراندي " بدرعا لبحث احتياجات العائدين وتعزيز الاستقرار . خطة طوارئ متكاملة لضمان سلامة الطلاب إطلاق منصة إلكترونية للمناظرات المدرسية اللواء أبو قصرة يبحث مع لاكروا تعزيز التواصل والتنسيق إزالة شعارات النظام المخلوع عن مباني درعا صوتنا الأول.. التربية الموسيقيّة متى نعيشها إسلوب حياة؟ أردوغان يدعو للحفاظ على سلامة أراضي سوريا ووحدتها الوطنية مراكز امتحانية 5 نجوم أيام الأسد المخلوع لأبناء المتنفذين ... واليوم النجاح فقط "لمن يستحق" سوريا تشارك باجتماع وزراء خارجية "التعاون الإسلامي".. وأردوغان يرحب طلابنا أملنا ...ورد واقلام في أول أيام الامتحانات في جبلة تسويق 12400 طن قمح في درعا ضبط شبكة للغش في امتحانات حماة   مراعاة الظروف النفسية للطلاب دون التهاون في تطبيق التعليمات الأمن الداخلي يلقي القبض على المجرم وسيم الاسد في ريف حمص