“التجربة الوطنية السورية في الترجمة” في ندوة وزارة الثقافة ـ الهيئة العامة السورية للكتاب بالتعاون مع جامعة دمشق ـ المعهد العالي للترجمة ومجمع اللغة العربية واتحاد الكتاب العرب واتحاد الناشرين السوريين

الثورة اون لاين:

دعت لحضور فعاليات الندوة الوطنية للترجمة 2021:
“التجربة الوطنية السورية في الترجمة”

الساعة الثانية عشرة ظهراً يوم 28/ 9 وتستمر فعاليات الندوة لليوم الثاني29/9/ 2021الساعة العاشرة صباحاً في مكتبة الأسد الوطنية، القاعة الرئيسة

برنامج الندوة الوطنية للترجمة: “التجربة الوطنية السورية في الترجمة”

الثلاثاء 28/9 / 2021
• مراسم الافتتاح: الساعة الثانية عشرة ظهراً:
– الوقوف دقيقة صمت إجلالاً لأرواح الشهداء.
– النشيد العربي السوري.
– رسالة المترجمين السوريين في اليوم العالمي للترجمة.
– كلمة المدير العام للهيئة العامة السورية للكتاب.
– كلمة السيدة وزيرة الثقافة.
– توديع الضيوف.
استراحة
الجلسة الأولى: الساعة 12:30 إلى2:00
• مدير الجلسة:د. ثائر زين الدين
• المشاركون:
1. د. ثائر زين الدين: تجربة وزارة الثقافة السورية في مجال الترجمة.
2. د. وائل بركات: مقدمة الترجمة:عتبة إغواء ودليل عمل: قراءة في مقدمات ترجمات إلى العربية صادرة في سورية.
3. د. جهاد بكفلوني: زهرات اتحادية من رياض الترجمة.
4. حسام الدين خضور:الترجمة في سورية: واقع وآفاق.

• مداخلات وأسئلة
اليوم الثاني: الأربعاء29/ 9/ 2021
الجلسة الأولى: الساعة 10:00 إلى الساعة 11:45
• مدير الجلسة: د. وائل بركات
• المشاركون:
1. د.باسل المسالمة: دور جامعة دمشق في الترجمة.
2. د.فؤاد خوري: مسيرة المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية منذ عقد ونصف في خدمة المهنة والمجتمع.
3. د. زبيدة القاضي: الترجمة بين المترجم والناشر (الواقع والطموح).
4. د. عدنان عزوز: صعوبات تدريس مواد الترجمة في الجامعات الخاصة في سورية.

• مداخلات وأسئلة
استراحة
الجلسة الثانية: الساعة 12:00 إلى 13:30
• مدير الجلسة: د. فؤاد خوري
• المشاركون:
1. د. ميسون علي: واقع ترجمة المسرح في سورية.
2. د.أحمد شعبان: العقبات التي تعترض عمل الترجمة في المؤسسات العامة والخاصة في سورية.
3. أ. آلاء أبو زرار: تجارب فردية في الترجمة.
4. أ. ثراء الرومي: الترجمة في سورية: واقعٌ وشجون.
5. سعيد البرغوثي: تجربة دور النشر الخاصة في الترجمة.
• مداخلات وأسئلة
الباحثون المشاركون في الندوة:

1. د. ثائر زين الدين

ورقة العمل: تجربة وزارة الثقافة السورية في مجال الترجمة.
– دكتوراه في العلوم التقنية.
– مدير عام الهيئة العامة السورية للكتاب.
– عضو اتحاد الكتّاب العرب ـ جمعية الشعر.
من أعماله المترجمة:
– لا شيء أغلى، ميخائيل بوزدينياكوف.
– عودة الإنسان، دوستويفسكي.
– الحياة والمصير، فاسيلي غروسمان.

2. د. وائل بركات
ورقة عمل: مقدمة الترجمة: عتبة إغواء ودليل عمل: قراءة في مقدمات ترجمات إلى العربية صادرة في سورية.
– أستاذ في جامعة دمشق.
– باحث ومترجم في الأدب والثقافة.
• من أعماله:
-مدخل إلى مجاورات الأدب، الهيئة العامة السورية للكتاب، 2021
-اتجاهات نقدية حديثة ومعاصرة، جامعة دمشق، 2004
– رولان بارت مغامرة في مواجهة النص، ترجمة، دار الينابيع، 2000

3. د. جهاد بكفلوني

ورقة العمل: زهرات اتحادية من رياض الترجمة.
– دكتوراه في الصحافة.
– عضو المكتب التنفيذي في اتحاد الكتّاب العرب.
– عضو في جمعية الشعر.
• من أعماله:
– النقد الإعلامي ما له وما عليه، 2015
– زهرات من روضة الشهيد العماد حسين اسحق، 2015
– أول الغيث – شعر، 1987

4. حسام الدين خضور

ورقة العمل: الترجمة في سورية: واقع وآفاق.
• إجازة في الأدب الإنكليزي من جامعة تشرين.
• رئيس تحرير مجلة جسور ثقافية في الهيئة العامة السورية للكتاب.
• عضو اتحاد الكتّاب العرب.
• من أعماله المترجمة:
– الجائزة.
– لغز رأس المال.
– أسد دمشق الجديد.

5. د. باسل المسالمة

ورقة العمل: دور جامعة دمشق في تجربة الترجمة
– دكتوراه في الشعر البريطاني الحديث من بريطانيا.
– مدير الترجمة في الهيئة العامة السورية للكتاب.
– أستاذ محاضر في جامعة دمشق.
• من أعماله المترجمة:
– الجمال والتسامي، باتريك كولم هوغان، 2021
– صديق عابر، نادين غورديمر، 2018
– الثقافة والواقع، كاثرين بيلسي، 2017

6. د. فؤاد خوري

ورقة العمل: مسيرة المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية منذ عقد ونصف في خدمة المهنة والمجتمع.
• دكتوراه في اللسانيات التطبيقية.
• عميد المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية ـــ دمشق.
• من أعمالهالمترجمة:
– تطبيقات المعلوماتية في الآداب والعلوم.
– مقالات مختلفة حول علم المصطلح والترجمة واللسانيات.

آخر الأخبار
السفير الضحاك: عجز مجلس الأمن يشجع “إسرائيل” على مواصلة اعتداءاتها الوحشية على دول المنطقة وشعوبها نيبينزيا: إحباط واشنطن وقف الحرب في غزة يجعلها مسؤولة عن مقتل الأبرياء 66 شهيداً وأكثر من مئة مصاب بمجزرة جديدة للاحتلال في جباليا استشهاد شاب برصاص الاحتلال في نابلس معبر جديدة يابوس لا يزال متوقفاً.. و وزارة الاقتصاد تفوض الجمارك بتعديل جمرك التخليص السبت القادم… ورشة عمل حول واقع سوق التمويل للمشروعات متناهية الصغر والصغيرة وآفاق تطويرها مدير "التجارة الداخلية" بالقنيطرة: تعزيز التشاركية مع جميع الفعاليات ٢٧ بحثاً علمياً بانتظار الدعم في صندوق دعم البحث العلمي الجلالي يطلب من وزارة التجارة الداخلية تقديم رؤيتها حول تطوير عمل السورية للتجارة نيكاراغوا تدين العدوان الإسرائيلي على مدينة تدمر السورية جامعة دمشق في النسخة الأولى لتصنيف العلوم المتعدد صباغ يلتقي قاليباف في طهران انخفاض المستوى المعيشي لغالبية الأسر أدى إلى مزيد من الاستقالات التحكيم في فض النزاعات الجمركية وشروط خاصة للنظر في القضايا المعروضة جمعية مكاتب السياحة: القرارات المفاجئة تعوق عمل المؤسسات السياحية الأمم المتحدة تجدد رفضها فرض”إسرائيل” قوانينها وإدارتها على الجولان السوري المحتل انطلقت اليوم في ريف دمشق.. 5 لجان تدرس مراسيم و قوانين التجارة الداخلية وتقدم نتائجها خلال شهر مجلس الشعب يقر ثلاثة مشروعات قوانين تتعلق بالتربية والتعليم والقضاء المقاومة اللبنانية تستهدف تجمعات لقوات العدو في عدة مواقع ومستوطنات “اللغة العربيّة وأثرها في تعزيز الهويّة الوطنيّة الجامعة”.. ندوة في كلية التربية الرابعة بالقنيطرة