الخطة الوطنية للترجمة 2022 تنوع المصادر وحداثة المترجم..

الثورة:

تؤدي الترجمة الدور الكبير جداً في نقل المعرفة وهي الجسر الحقيقي في كل انتشار معرفي وثقافي.. من هنا تأتي أهميتها وتعنى بها الشعوب..
وحسب الدراسات فإن الترجمة إلى اللغة العربية ليست على ما يرام ولم تصل إلى الأرقام التي يطمح إليها القارئ..
ولكن لابد من الإشارة إلى أن وزارة الثقافة السورية وحسب المعطيات تحتل مكانة متميزة في الترجمة.. عبر عقود من الزمن ومازالت وانطلاقاً من الأهمية التي تلعبها الترجمة في تحقيق التثاقف الحضاري، ودورها الفعّال في تبادل الأفكار والآداب والعلوم، وحرصاً من وزارة الثقافة – الهيئة العامة السورية للكتاب على تطوير خطتها الوطنية للترجمة عاماً تلو الآخر، وزيادة فاعليتها، وتحسين أدائها، فقد اجتمع اليوم في وزارة الثقافة أعضاء لجنة الخطة الوطنية للترجمة لعام 2022، برئاسة وزيرة الثقافة د. لبانة مشوّح.
استعرض أعضاء اللجنة بداية عدداً من عناوين الكتب التي ارتؤوا إدراجها ضمن خطة عام 2022، وترجمتها إلى اللغة العربية عن اللغات التالية: الإنكليزية، والفرنسية، والروسية، والفارسية، والإسبانية، والألمانية، والتركية. والتي تتناول مضامينها موضوعات أدبيةً، وفكريةً، وفلسفيةً، وسياسيةً، وعلميةً، إلى جانب كتب أخرى تتحدث عن مفهوم الذكاء الاصطناعي، والتحول إلى الرقمنة الإلكترونية التي باتت تحكم توجهات العالم الحديث.
السيدة وزيرة الثقافة الدكتورة لبانة مشوّح أكّدت خلال الاجتماع أهمية الدور المُناط بالترجمة، وأثرها في الحراك الثقافي والفكري للشعوب عامة، ونوّهت إلى ما امتازت به خطة هذا العام من غنى وتنوّع في طروحات الكتب المُقدمة، مشيرة إلى أهمية أن تتناول الكتب التي ستُترجم معلومات جديدة تُقدم إلى القارئ، وألا تكتفي بسوق معلومات قديمة فقط، إلى جانب ألا تكون هذه الكتب ذات توجّه واحد، كيلا يكون القارئ ذا لون واحد، فالهدف في الختام هو إرضاء القرّاء على اختلاف أذواقهم، واهتماماتهم.
كما وجّهت بضرورة الاعتماد على التشاركية فيما يخص ترجمة الكتب كبيرة الحجم، وأن يتمّ التأكد من جاهزية المترجم، وذلك بوضعه جدولاً زمنياً يُعلن خلاله عن المدة اللازمة له لتسليم الكتاب، إضافة إلى التنبّه ألا تكون الكتب قد تُرجمت من قبل، والتأني عند طباعة أي كتاب ليخرج بأفضل حُلّة ممكنة له.
بدوره بيّن د. ثائر زين الدين أن أعضاء اللجنة سيجتمعون خلال الأسابيع القادمة ليختاروا الكتب التي ستُدرج ضمن الخطة الوطنية للترجمة لعام 2022 من عناوين الكتب التي نوقشت اليوم، مشيراً إلى أن عدد كتب الخطة قد يصل هذا العام إلى نحو 60 كتاباً ستُترجم عن لغات مختلفة.
حضر الاجتماع كلٍّ من: د. ثائر زين الدين المدير العام للهيئة العامة السورية للكتاب، ود. باسل المسالمة، ود. نايف الياسين، ود. غسان السيد، ود. جمال شحيد، وأ. عدنان جاموس، ود. جمانة ربيع، ود. أحمد شعبان، ود. منال المرعي، وأ. أحمد الإبراهيم.

آخر الأخبار
زيارة الرئيس الشرع للبيت الأبيض.. تحوّل المسار السوري وتوازنه إقليمياً ودولياً تصريحات أميركية بعد اجتماع الشرع مع ترامب بعد دقائق من دخول الشرع إلى "البيت الأبيض".. الخزانة الأميركية تصدر قراراً مهماً  مركز للتصوير بالأمواج فوق الصوتية في مركز الأورام بمستشفى اللاذقية الجامعي  الرئيس الشرع يصل "البيت الأبيض" ويبدأ محادثاته بجلسة مغلقة إعادة تأهيل 320 مدرسة في إدلب زيارة الرئيس الشرع لـ"البيت الأبيض".. ماذا تريد واشنطن من لقاء دمشق؟ بعد 116 يوماً على اختطافه.. الدفاع المدني يجدد مطالبته بالإفراج عن حمزة العمارين سوريا تطرق أبواب "التحالف الدولي".. هذه أبرز الانعكاسات على الخرائط السياسية والعسكرية   ثلاث مشاجرات وحالة إغماء.. حصيلة يوم في "كهرباء حمص"..!  30 ألف مستفيد سنوياً من خدمات مركز الإعاقة ومصابي الحرب وفد سويسري – ألماني يضع ملامح تطوير التعليم المهني في دمشق أجندة ترامب الشرق أوسطية.. لماذا زار الشرع واشنطن قبل صفقة بن سلمان الكبرى؟ بسلاح الحجة والعقلانية.. الرئيس الشرع يفرض الحوار من أجل إلغاء قانون "قيصر" خلال أقل من عام.. كيف أوصل الشيباني سوريا إلى مكاتب "البيت الأبيض"؟ "رويترز".. هل باتت الوكالة البريطانية الوسيلة الأخيرة لترويج تنظيم "داعش" في سوريا؟ ماذا تعني الاتفاقية الأمنية الجديدة بين سوريا وإسرائيل؟ لماذا يترقب لبنان نتائج زيارة الرئيس الشرع إلى "البيت الأبيض"؟ "تجارة حلب" تبحث تحديات قطاع المواد الكيماوية للأدوية ومواد التجميل بعد ارتفاع تعرفة الكهرباء.. المنتج المحلي عاجز عن منافسة المستورد