أقام فرع حمص لاتحاد الكتاب العرب أمسية أدبية تحت عنوان «قراءات في نصوص مترجمة قضايا ومشكلات»، ناقشت الترجمة ومشكلاتها وأخلاقياتها وأمانة نقل النص…
استهل الباحث فخري اللقيس الأمسية بقراءة عن «أخلاق الترجمة» أكد خلالها أن الترجمة من القضايا المهمة التي تتعلق بمسألة الأخلاق ويرى بعض النقاد أن بعض المترجمين يلجؤون للحذف أو الالتفاف على مفردات أو معان من النص المترجم منه فيقدمون مبررات وأعذاراً تتعلق بعدم توافقها مع معتقدات أو قيم القارئ العربي..
بدوره الباحث محمد الدنيا قرأ قصة مترجمة بعنوان «الشاعر» للكاتب والشاعر البنغالي سيد شمس الحق تحكي حكاية شاعر اضطهد لنزاهته وعدم مسايرته حيتان المجتمع المسيطرين على مفاصل المجتمع وأبى أن يكتب قصيدة مديح لهم.
وختم الأمسية الدكتور غياث موصلي بقصة قصيرة «حادثة قائد الأوركسترا كالينا» للروائي التشيكي كارل تشابك وتتحدث عن قائد أوركسترا يذهب إلى انكلترا ليقود فرقة موسيقية دون أن يعرف الإنكليزية وأثناء وجوده هناك يسمع حواراً جرى بين فتاة وشاب بالمصادفة وبالرغم من أنه لا يعرف اللغة اكتشف أن الحديث يتعلق بارتكاب جريمة وذلك من خلال تمييزه للأصوات وطبقاتها ونبراتها بعدها صحت نبوءته وقرأ الحدث في الجريدة المسائية.
التاريخ: الثلاثاء 4-6-2019
الرقم: 16993