الثورة أون لاين – رشا سلوم:
تعود القصة العالمية إلى الازدهار من جديد ولا سيما بعد أن احتلت الرواية مكانة مهمة أبعدت كل ألوان الأدب الأخرى عن المنافسة لكن ضيق الوقت وتغريب الرواية خارج كل مألوف والسرديات المملة جعلت القصة كحكاية قصيرة سريعة تنبض بالحياة تعود إلى المشهد ..
ومن فضائل الترجمة أن يعمل المبدعون على اختيار وتذوق وانتقاء القصص العالمية الجميلة ..
من هنا تاتي أهمية كتاب ..مختارات من القصة العالمية تأليف مجموعة من الكتاب وترجمة فريد اسمندر وقد صدر عن الهيئة العامة للكتاب.
وضمن “المشروع الوطني للترجمة”
مجموعة قصصية ربما بالإمكان إطلاق صفة الشمولية عليها من حيث تنوّع المواضيع التي تناولتها إذ توزعت ما بين النمط
الكلاسيكي والغامض والاجتماعي والمرعب إلى حد ما، حتى إن بعضاً من هذه القصص أقرب ما يكون إلى أفلام سينمائية مصغّرة يغلب عليها عنصر التشويق ما يشد القارئ ويجعله يعيش الأحداث لحظة بلحظة دون الشعور بالملل، أما الكتّاب فقد زاد عددهم على الأربعين وهم يمثّلون نخبة واسعة من عمالقة القصة القصيرة العالمية، وينتمون إلى جنسيات مختلفة، ومذاهب أدبية مختلفة.
المجموعة القصصية (مختارات من القصة القصيرة العالمية) تأليف: مجموعة من المؤلفين، ترجمة: فريد اسمندر، تقع في 592 صفحة من القطع الكبير، صادرة حديثاً عن الهيئة العامة السورية للكتاب 2021.
المترجم فريد اسمندر من مواليد ١٩٤٨ اللاذقية مهتم بالترجمة ولا سيما ترجمة القصة العربية إلى اللغات العالمية، له مجموعة من الأعمال القصصية منها صوت المدينة ورجال الرقابة وشريعة الحياة.