حفل إطلاق كتاب (مشاهد سوريّة) في بطرسبورغ السفير السوري رياض حداد: يعكس عمق العلاقات الثقافية

الثورة – خاص:
بين الأدب الروسي والعربي علاقات وشيجة تزداد كل يوم نضجاً وعمقاً، من خلال التفاعل الخلاق بين الأدبين، ويأتي الاهتمام الروسي بالأدب العربي وخاصة نتاج الأدباء السوريين في هذه المرحلة – ليكون مشهداً إبداعياً يثري الأدبين، و يدفع بهما إلى المزيد من التعاون والتفاعل، وفي هذا الإطار و بدعوة من المشروعين الأدبيين المعروفين في روسيا الاتحادية (وردة الشعر) في بطرسبورغ، و(الريشة الذهبية) لروسيا الاتحادية في موسكو أقيم في المكتبة المركزية العملية الروسية حفل أُعلن خلاله صدور كتاب (مشاهد سوريّة) للشاعر السوري ثائر زين الدين، الذي ترجمته إلى اللغة الروسية الشاعرة سفيتلانا سافيتسكايا، وطبعه مشروع (وردة الشعر) في بطرسبورغ، بعدد كبير من النسخ، ولبوس فني جميل.
افتتح الحفل بعرض فيلم قصير تناول ملامح من حياة الشاعر زين الدين، ومقتطفات عن زيارته إلى موسكو عام 2019 للمشاركة في احتفالية منح جوائز (الريشة الذهبية) لروسيا الاتحادية، تلا ذلك عرض فيلم قصير آخر حمل عنوان (سورية الألم) أعدّته المجموعة التلفزيونية الخاصة بمشروع (الريشة الذهبية)، وقدم بشكل موجز عرضاً سريعاً لأبرز الأحداث التي شهدتها الحرب على سورية منذ بدءها في عام 2011.
ألقى السفير السوري في موسكو د. رياض حداد خلال فعاليات هذا الحفل كلمة باللغة الروسية تطرق خلالها إلى عمق العلاقات على الصعد كافة التي تجمع بين روسيا الاتحادية وسورية، وأكّد على أهمية العلاقات الثقافية بين البلدين، ودور الكتّاب والمترجمين في تفعيل هذه العلاقات، ولا سيما الشاعر السوري ثائر زين الدين، الذي أسهم في ترجمة كثير من الأعمال الكلاسيكية والمعاصرة من اللغة الروسية إلى اللغة العربية، وكان ضمنها مجموعات شعرية لشعراء بارزين في الثقافة الروسية، ومنهم: سيرغي يسينين، وآنا أخماتوفا، وفاليري بوريوسف، وبوريس باسترناك، وألكسندر بلوك،… وسواهم.
إلى جانب أعمال روائية أخرى لروائيين روس تركوا بصمة في فضاء الرواية العالمية، ومنهم: ميخائيل بولغاكوف، وفاسيلي غروسمن، وديستويفسكي،… وآخرين.
كما أثنى السيد السفير على عمل هذين المشروعين الأدبيين في طباعة المجموعة الشعرية (مشاهد سوريّة)، هذه المجموعة التي توصّف بشكل فني جميل تداعيات الحرب على سورية، وما خلفته من دمار أصاب البشر، والحجر.
شهد الحفل كذلك قراءات شعرية باللغتين العربية والروسية، حيث ألقى عدد من الحضور السوريين نصوصاً للشاعر ثائر زين الدين من الديوان نفسه، وألقى آخرون ومن بينهم مترجمة العمل الشاعرة سفيتلانا سافيتسكايا النصوص ذاتها باللغة الروسية. وفي الختام أهدت مديرة مشروع (وردة الشعر) الشاعرة نينو ساباناتزي عدداً كبيراً من النسخ إلى المكتبة المركزية العملية الروسية التي احتضنت الحفل، وأعلنت عن توزيع الكتاب على المكتبات المعروفة جميعها في روسيا الاتحادية، كما بيّنت أنها ستعمل على إرسال مئة نسخة إلى سورية، ودعت بالتنسيق مع معاونها الشاعر ألكسي كرسينانسكي إلى طباعة مجلدين آخرين من الشعر العربي، ولاسيما الشعر السوري، آملة مدّ جسور التعاون الثقافي مع سورية.
ومن الجدير ذكره ختاماً أن الديوان الصادر باللغتين العربية والروسية تحت عنوان (مشاهد سوريّة) يضم قصيدة “مشاهد سورية” التي نشرتها سابقاً وزارة الثقافة السورية – الهيئة العامة السورية للكتاب عام 2020، إضافة إلى قصائد مجموعة (أناشيد السفر المنسي) الصادرة أيضاً عن وزارة الثقافة السورية عام 1998.

آخر الأخبار
تفاهم بين وزارة الطوارىء والآغا خان لتعزيز الجاهزية لمواجهة الكوارث رحلة التغيير.. أدوات كاملة لبناء الذات وتحقيق النجاح وزير الصحة من القاهرة: سوريا تعود شريكاً فاعلاً في المنظومة الصحية في يومه العالمي ..الرقم الاحصائي جرس إنذار حملة تشجير في كشكول.. ودعوات لتوسيع نطاقها هل تتجه المنطقة نحو مرحلة إعادة تموضع سياسي وأمني؟ ماذا وراء تحذير واشنطن من احتمال خرق "حماس" الاتفاق؟ البنك الدولي يقدم دعماً فنياً شاملاً لسوريا في قطاعات حيوية الدلال المفرط.. حين يتحول الحب إلى عبء نفسي واجتماعي من "تكسبو لاند".. شركة تركية تعلن عن إنشاء مدن صناعية في سوريا وزير المالية السعودي: نقف مع سوريا ومن واجب المجتمع الدولي دعمها البدء بإزالة الأنقاض في غزة وتحذيرات من خطر الذخائر غير المنفجرة نقطة تحوّل استراتيجية في مسار سياسة سوريا الخارجية العمل الأهلي على طاولة البحث.. محاولات النفس الأخير لتجاوز الإشكاليات آلام الرقبة.. وأثر التكنولوجيا على صحة الإنسان منذر الأسعد: المكاشفة والمصارحة نجاح إضافي للدبلوماسية السورية سوريا الجديدة.. دبلوماسية منفتحة تصون مصلحة الدولة إصدار صكوك إسلامية.. حل لتغطية عجز الموازنة طرق الموت .. الإهمال والتقصير وراء استمرار النزيف انضمام سوريا إلى "بُنى".. محاولةٌ لإعادة التموضع المصرفي عربياً