الثورة – حلب – فؤاد العجيلي:
بحضور نخبوي من محبي الفكر والأدب وبالتعاون ما بين فرع اتحاد الكتاب العرب ومديرية الثقافة بحلب استضافت صالة تشرين ندوة بعنوان “مشكلات الترجمة” شارك فيها الأستاذ الدكتور عيسى العاكوب عضو مجمع اللغة العربية وأستاذ الأدب في جامعة حلب والأستاذة الدكتورة نعيمة حسوكي رئيس قسم اللغة الفارسية في جامعة حلب ورئيس فرع اتحاد الكتاب العرب بحلب الأستاذ نذير جعفر.
واستعرض الدكتور العاكوب في حديثه تعريف الترجمة بوصفها ضرورة للتواصل بين الشعوب والتعرف على ثقافاتها، مشيراً إلى أنها نقل مظهر فكري خاص من لغة لها عالمها الخاص إلى لغة مختلفة عنها تماماً على نحو يفهم أكبر قدر من المراد.
وأضاف المحاضر في حديثه أن الترجمة تنمي الإدراك البشري وتوسع الأفق، موضحاً عوامل نجاح الترجمة وفي مقدمتها إتقان لغة الأصل والإيمان بجدوى أعمال الترجمة وطول مزاولة العمل الترجمي. واستشهد الدكتور العاكوب بالأعمال الفكرية والأدبية لجلال الدين الرومي وشمس التبريزي والتي قام بترجمتها من الفارسية إلى العربية.
من جانبها الدكتورة حسوكي أوضحت في حديثها أنه يجب على المترجم أن يكون ملماً باللغتين “معنى ومبنى” وأن يتحلى بوعي تام، مشيرة إلى أن من مشكلات الترجمة إشكالية عدم فهم معنى اللغة الأصل، وبأن معظم القواميس والمعاجم الموجودة حالياً بحاجة إلى تحديث كونها لم تعد تلبي حاجة العصر. وأشارت الدكتورة حسوكي إلى أن اللغتين العربية والفارسية بينهما قواسم مشتركة ولا سيما من ناحية الاعتماد على الأحرف العربية في الكتابة إضافة إلى التوافق أحياناً في بعض الألفاظ.
بدوره مدير الندوة الأستاذ نذير جعفر أكد أن هذه الندوة تعتبر مقدمة لندوات قادمة ولاسيما في ظل الانفتاح الثقافي بين الدول وضرورة تعرف الأجيال الناشئة إلى ثقافات وحضارات الأمم الأخرى. حضر فعاليات الندوة مدير الثقافة بحلب جابر الساجور وعضو المكتب التنفيذي في اتحاد الكتاب العرب الدكتور فاروق اسليم.
تصوير: عماد مصطفى