الثورة – رشا سلوم:
يقدم الأدب الروسي للعالم كل يوم المزيد من العطاءات المهمة في الفنون كافة، وهو دائم التجدد في القصة والرواية والنقد والشعر.
ومن حسن حظ ثقافتنا العربية أن الكثير من هذا الأدب يترجم من قبل مترجمين أكفاء ومنهم الدكتور هاشم حمادي الذي صدرت ترجمته الجديدة
ضمن “المشروع الوطني للترجمة” المجموعة القصصية (الدبدوب الأبيض فومكا وحكايات أخرى)، تأليف: فيرا تشابلينا، ترجمة: د. هاشم حمادي.
في هذا الكتاب الذي يضم خمس عشرة قصة، تعرِّفنا المؤلفة عدداً كبيراً ومتنوعاً من الوحوش من خلال مرافقتنا إلى أقفاصها،
والاطلاع على حياتها، وكيف تنمو وكيف تعيش وكيف استطاعت
الكاتبة ترويضها وكسب صداقتها، بفضل عملها الدؤوب، وما أغدقتْه عليها من حبٍّ وحنانٍ.
المجموعة القصصية (الدبدوب الأبيض فومكا وحكايات أخرى)، تأليف: فيرا تشابلينا، ترجمة: د. هاشم حمادي، صادرة حديثاً عن الهيئة العامة السورية للكتاب 2024.
– المسرح يتألق..
من جماليات المسرح أنك إذا لم تذهب إلى قاعاته فقد يأتي إليك عبر الكتابة.. مع أن المسرح المكتوب لم يعد كما كان ذات يوم لكنه مازال موجوداً وتصدر أعماله عن دور النشر والمؤسسات الحكومية هنا نشير إلى مسرحيات (شهريار يعترف)، تأليف: د. أحمد زياد محبك.
وهي مجموعة مسرحيات تتنوع بين الطويلة والقصيرة، والواقعية
والرمزية تعالج مشكلات الإنسان في المجتمع والحياة، والبحث عن
الهوية وتأكيد الذات، ومواجهة التحديات المعاصرة، وهي تنتصر
للحق والخير والجمال، وتقوم على التفاؤل والثقة بالمستقبل.
مسرحيات (شهريار يعترف)، تأليف: د. أحمد زياد محبك. صادرة حديثاً عن الهيئة العامة السورية للكتاب 2024.