الملحق الثقافي:
«دعونا ننطلق عالمياً!» يبدو أن مثل هذه الدعوة إلى العمل هي جوهر غالبية الشركات في العالم اليوم. لا شك أن الاختراق في السوق العالمية له الكثير من الفوائد، ولكنه يصبح أيضاً سبباً للنظر في العديد من الإجراءات. إذاً ما هو دور الترجمة في العولمة؟
إن العولمة هي عملية تفاعل وتكامل بين الناس والشركات والحكومات من مختلف الدول، وهي عملية مدفوعة بالتجارة والاستثمار الدوليين وتساعدها تكنولوجيا المعلومات. هذه العملية لها تأثيرات على البيئة، والثقافة، والأنظمة السياسية، وعلى التنمية الاقتصادية والازدهار، وعلى الرفاه المادي البشري في المجتمعات حول العالم.
مع استمرار العولمة في صعودها، تدرك المزيد والمزيد من الشركات القيمة الحقيقية للترجمة الفعالة لمواقع التجارة الإلكترونية الخاصة بهم. ساعد استخدام اللغات المناسبة لأسواقهم المستهدفة المحددة على تعزيز مبيعاتهم محلياً ودولياً. إنهم قادرون على استكشاف العدد الهائل للمستهلكين في الخارج الذين يبحثون عن منتجات وخدمات غير متوفرة في بلدانهم.
الترجمة مهمة للعولمة للغاية. قيمة الترجمة غير المرئية سابقاً تحصل على الاعتراف الآن. الترجمة، التي هي جزء من العديد من الخدمات اللغوية، تمكن الشركات من التواصل مباشرة مع الجمهور المستهدف من خلال اللغة. من خلال التواصل الصحيح الذي توفره الترجمة، تستطيع الشركات التعبير عن رسائلها لجماهير محددة، وهي مرحلة في كسب ثقتها ودعمها.
منذ نمو الاتصال بالإنترنت في جميع أنحاء العالم، برز سوق التجارة الإلكترونية كأكبر تطور. النمو المستمر للإنفاق عبر الإنترنت هو أمر استثنائي أيضاً. أصبح من الواضح للشركات المختلفة أن بيع منتجاتها عبر الإنترنت مربح للغاية.
تلقى تجار التجزئة عبر الإنترنت، من الأفراد المغامرين إلى الشركات القائمة، حصتهم الخاصة في نمو التجارة الإلكترونية. من المتوقع أن يكون المساهم الرئيسي في مبيعات التجزئة للشركات في جميع أنحاء العالم. هذه هي قوة التجارة الإلكترونية الآن.
حالة سوق التجارة الإلكترونية مستقرة، ولهذا السبب، تدرك المزيد من الشركات مستقبل البيع بالتجزئة في المبيعات عبر الإنترنت. مع توقع المستقبل المشرق للتجارة الإلكترونية، من الواضح أن احتمالية النجاح في التواجد عبر الإنترنت هو ما سيساعد الشركات على التحول إلى علامات تجارية عالمية في المستقبل.
ما الذي يجعل الانتقال من التواجد العالمي عبر الإنترنت إلى موقع ديناميكي للتجارة الإلكترونية هو الاستخدام الفعال للترجمة؟ كما أدركت العديد من الشركات الأخرى، فإن ما يجعل جمهورها المستهدف يتدفق على مواقعها على الويب، هو كيفية التحدث إلى المستهلكين المحتملين. لا يتعلق الأمر بتقديم المعلومات والرسائل بلغة واحدة أو اللغة الأم للشركة الأم. ما ينجح هو أن تتحدث الشركة أو المنتج إلى الأسواق المستهدفة بلغتهم، مع تقديم إجابات لتوقعاتهم وتلبية رغباتهم. لا يمكن تحقيق هذه النتائج إلا من خلال الترجمة الفعالة. ولهذا فإن دور الترجمة في العولمة ضخم للغاية.
أحد الشروط الأساسية لتصبح علامة تجارية للتجارة الإلكترونية على المسرح العالمي، هو معرفة كيف يتم الوصول إلى أسواق جديدة. يتم تقسيم الحدود والحواجز العالمية عن طريق الإنترنت. تمكّن أداة الاتصال الحيوية هذه الشركات من التواصل مع العملاء الحاليين والجدد بطرق عديدة. كما أنها توفر لهم وسائل جديدة لنمو الأعمال التجارية.
تذهب العديد من الشركات إلى الأسواق الراسخة. من ناحية أخرى، تبحث العديد من الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم في الأسواق النامية وتلك التي تنطوي على إمكانات لمزيد من النمو. قد يكون المستهلكون في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية أكبر المنفقين عبر الإنترنت في الوقت الحالي، ولكن نموهم ليس الأسرع.
يظهر التطور والتقدم في الأسواق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أن المبيعات عبر الإنترنت تقترب من 900 مليار دولار. وقد أظهر أن عدد المتسوقين الجدد عبر الإنترنت الذين يتم تشغيلهم بالملايين ويزيد نموهم السنوي كل عام.
ما وجده العديد من الباحثين هو أن أكبر الأسواق ذات الإمكانات الهائلة هي الأماكن التي يكون فيها توافر منتجات معينة منخفضاً. هذه هي الأسواق التي يجب على الشركات دراستها واستغلالها. هذا ما سيزيد مبيعاتهم عبر الإنترنت حيث يبحث المستهلكون المستهدفون دائماً عن العناصر التي لا يمكنهم العثور عليها في متاجرهم المحلية.
هناك دائماً مخاطر وصعوبات عندما تحاول الشركات أن تكون علامة تجارية عالمية لأن الأسواق الجديدة غير مجربة. يمكن أن يكون هذا تحدياً كبيراً، والتحدي الرئيسي هو حاجز اللغة. بالنسبة إلى الشركات في الغرب والبلدان الأخرى حيث تكون اللغة الإنجليزية هي اللغة الأولى و / أو الثانية، من السهل جداً نسيان أن اللغة الإنجليزية ليست عالمية كما يعتقدون، ولا يمكن توقع أن كل مستهلك يمكنه التحدث باللغة الإنجليزية.
أفضل 10 لغات مستخدمة على الإنترنت هي الإنجليزية والصينية والإسبانية والعربية والبرتغالية والإندونيسية/ الماليزية والفرنسية واليابانية والروسية والألمانية. وعلى الرغم من أن اللغة الإنجليزية هي لغة مشتركة على الإنترنت، إلا أنها لا تمثل سوى ربع مجموع سكان العالم. هذا يعادل ثلاثة أرباع العملاء المحتملين غير المستغلين حول العالم إذا لم يستخدموا وسائل فعالة لترجمة مواقعهم على الويب.
من الناحية الواقعية، لا يمكن الوصول إلى جميع هؤلاء العملاء المحتملين، ولكن إذا استخدمت الشركات الترجمة بشكل فعال، فسيكون لديهم الأرقام لإثبات أنهم اتخذوا القرار الصحيح لترجمة مواقع التجارة الإلكترونية الخاصة بهم بشكل فعال.
على الرغم من أن الترجمة هي المصطلح الشامل لتغيير محتوى موقع الويب من لغة إلى أخرى، فإن المصطلح التشغيلي هو الأقلمة، والذي يذهب أبعد بكثير من مجرد تغيير اللغة. تتضمن الأقلمة جميع عناصر محتوى موقع الويب والتأكد من أن جميع المعلومات المتعلقة بالمنتجات، بما في ذلك أسعارها، يتم إبلاغها بوضوح للمستهلك.
تتطلب ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية أيضاً تحسين محتواها، مما يعني أنه يجب تحديث جميع المعلومات بانتظام، وإنشاء المزيد من الرسائل الجذابة والأوصاف الأخرى ذات الصلة بالمنتجات. وبالتالي، فإن الترجمة مهمة للعولمة للغاية، خاصة فيما يتعلق بمساحة الإنترنت وتعزيز أعمالها على الإنترنت.
تعني الترجمة الفعالة بالنسبة إلى العولمة تجنب اتباع نهج واحد يناسب الجميع. يمكن أن يعني إشراك الجمهور الدولي بشكل صحيح نجاحاً عالمياً، وبالتالي يمكن أن تؤدي الأقلمة والترجمة وإدارة المحتوى الذكي إلى محو الحواجز الثقافية بشكل فعال وتسمح لك بالوصول إلى عملاء جدد حريصين على شراء منتجاتك. ومع ذلك، يجب أن تكون رسائلك متسقة.
التاريخ: الثلاثاء7-7-2020
رقم العدد :1004