الثورة:
الترجمة فعل وتثاقف حضاري لا يمكن أن تتطور العلوم والمعارف من دونه من هنا كان الاهتمام الكبير بالترجمة عبر تعاقب الحضارات وقد كان العرب سباقين إلى ذلك من خلال ترجمة فلسفة اليونان وغيرهم.
اليوم غدت الترجمة جسر التواصل الفعلي ومن المعروف أن سورية تعد رائدة في الترجمة الرصينة المسؤولة وهي تعمل من خلال المؤسسات المعنية على تحقيق المزيد من التقدم في الترجمة ونظرياتها من هنا كانت الندوة السنوية التي تعقد في مكتبة الأسد لدراسة الكثير من قضايا الترجمة وهذا العام تعقد برعاية الدكتورة لبانة مشوّح وزيرة الثقافة؛ وزارة الثقافة – الهيئة العامة السورية للكتاب، و بالتعاون مع جامعة دمشق – المعهد العالي للترجمة، ومجمع اللغة العربية، واتحاد الكتّاب العرب، واتحاد الناشرين السوريين ندوة تحت عنوان ”
(الترجمة بين التقليد والإبداع – مواطن الإبداع في الترجمة)
وذلك في يومي الأربعاء والخميس 28/9، و29/9/2022، الساعة 10,00 صباحاً، في مكتبة الأسد الوطنية في دمشق – القاعة الرئيسة.
الدعوة عامة
