الملحق الثقافي-د. ح:
هل يمكن لنا أن نتصور العالم دون ترجمة ومترجمين ما الذي كان سيحدث هل تستطيع الثقافات والحضارات والأمم أن تتفاعل؟
بالتأكيد سيكون عالماً موحشاً قاتلاً ظالماً لا تفاعل ولا تواصل فيه.
وإذا كانت الترجمة الفعل التثاقفي الأرقى والأنبل والأجمل فهي أيضاً أبعد من ذلك أنها مشاركة الآخر حياته وعقله وفكره وكل ما لديه.
الترجمة فعل إبداعي ليست نقلاً حرفياً أبداً لما يختاره المترجم بل أبعد من ذلك لهذا غدت علماً قائماً بحد ذاته ..له منظروه ومفكروه ومبدعوه ..
ننتظر الكثير مما تقدمه ندوة الترجمة التي تعقدها الهيئة العامة السورية للكتاب بالتعاون مع مجمع اللغة العربية واتحاد الكتاب العرب والناشرين أيضاً.
العدد 1161 – 3-10-2023